ЯЗЫКОВАЯ НАУЧНАЯ ГРУППА КАК СПОСОБ УВЕЛИЧЕНИЯ ПУБЛИКАЦИОННОЙ АКТИВНОСТИ ВУЗА

Резюме

В данной работе рассматривается опыт создания языковой научной группы обучающихся ФГБОУ ВО РостГМУ Минздрава России на базе молодежного научного кружка кафедры иностранных языков с курсом латинского языка.

Цель - проанализировать опыт создания и результаты работы языковой научной группы обучающихся I-VI курсов, ординатуры и аспирантуры для оценки эффективности увеличения публикационной активности вуза.

Материал и методы. В работе использован метод наблюдения, включавший мониторинг динамики изменения публикационной активности участников группы для последующего анализа материала, а также тестирование, опрос, анкетирование и собеседование. Отображены основные методы формирования языковой научной группы, приведен пример отборочного испытания.

Результаты. В работе отражены опыт создания, работа и результаты деятельности языковой научной группы на базе молодежного научного кружка кафед­ры иностранных языков с курсом латинского языка. В соответствии с выводами, сделанными авторами, формирование языковой научной группы позволит в долгосрочной перспективе повысить количество и уровень публикационной активности вуза.

Заключение. Сформулированы алгоритм отбора в языковую научную группу и преимущества ее плодотворной работы с увеличением публикационной активности вуза.

Ключевые слова:образовательный процесс; высшее медицинское образование; языковая научная группа; научная деятельность; публикационная активность

Финансирование. Исследование не имело спонсорской поддержки.

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Для цитирования: Нектаревская Ю.Б., Самыгина Л.В., Нектаревская А.Д., Алашева М.-М.Х., Котиева Е.М., Котиева В.М., Абоу Алоу М.Ш., Алхусейн-Кулягинова М.С., Додохова М.А., Гулян М.В., Котиева И.М. Языковая научная группа как способ увеличения публикационной активности вуза // Медицинское образование и профессиональное развитие. 2024. Т. 15, № 2. С. 23-33. DOI: https://doi.org/10.33029/2220-8453-2024-15-2-23-33

Medical English (английский язык в сфере медицины) является функцио­нальной разновидностью (вариантом) английского языка для профессиональных целей (English for Professional Purposes) [1]. Работа преподавателя медицинского вуза является очень многоплановой и включает в себя, помимо преподавания, методическую, воспитательную работу, научную деятельность и другие направления. Для преподавателей английский язык не является родным, и уровень его освоения ими весьма различен [2]. Научная работа требует от коллектива не только специальных знаний, но и навыков применения медицинского английского в процессе формирования научной гипотезы и подготовки к опубликованию результатов своих исследований. Специалисты медицинской сферы используют английский язык не только как средство коммуникации, но и для международной научной деятельности (публикации в международных научных изданиях, участие в международных конференциях). Публикационная активность сотрудников вуза и ее количественные характеристики имеют большое значение в популяризации научных достижений российских ученых в мире.

Одна из главных задач в неязыковых вузах в соответствии с Программой по иностранным языкам для неязыковых специальностей - обучение чтению и написанию научных работ по специальности, поскольку именно они являются основным средством обмена информацией с целью их дальнейшего использования в профессиональной деятельности [3, 4]. В ходе такой деятельности английский язык выступает средством повышения профессиональной компетенции. Курс английского языка по профессиональному направлению можно считать результатом кооперации английского языка и специальных медицинских дисциплин, в результате чего профессиональный текст является качественным и достоверным информационным и познавательным материалом, который дополняет полученные студентами при изучении специальных дисциплин знания, обеспечивает действие принципов межпредметной координации и профессиональной направленности обучения иностранному языку [5].

При изучении английского языка в медицинских университетах студенты и преподаватели сталкиваются с проблемой перевода медицинских терминов с английского языка на русский, и наоборот. Данная проблема обосновывается наличием в английском языке следующих элементов: 1) аббревиатур и сокращений; 2) эпонимов; 3) синонимов. Трудности перевода могут возникнуть и на уровне грамматики: при переводе герундия, инфинитива, левых определений, абсолютных конструкций и даже артиклей. В рамках реализации цели, связанной с повышением ценности научных текстов, создание языковой научной группы призвано решать многозадачную проблему: повышение общего уровня владения иностранным языком; выработку, развитие и совершенствование навыков профессионального пользования словарями (двуязычными и одноязычными), базами данных, интернет-ресурсами и информационными технологиями; формирование навыка работы с литературой по специальности/направлению подготовки, со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессио­нальной области [6].

Студенческий научный кружок в медицинском вузе - основная форма внеаудиторной работы с обучающимися, которая может быть очной и дистанционной [7-9]. Участие студентов, ординаторов и аспирантов медицинских вузов, а также медицинских работников в таких формах внеаудиторной профессиональной деятельности подразумевает владение иностранным языком на уровне самостоятельного пользователя в сфере профессиональной коммуникации. Непрерывное профессиональное образование также предполагает доступ к теоретическим и прикладным достижениям мировой медицины: активное общение, обмен мнениями и сотрудничество с зарубежными коллегами.

Самое эффективное обучение состоит в чтении специальной литературы на иностранном языке, что предусматривает консультирование с преподавателями медицинских дисциплин и английского языка [10]. Следует отметить, что сотрудничество преподавателя английского языка со специалистами-медиками является одним из самых важных достижений курса иностранного языка для специальных целей [11].

В рамках работы языковой научной группы основной акцент делался на анализ новейших исследований в области медицины и биологии: в процессе этой работы обучающиеся активно накапливали знания по смежным медицинским специальностям. В состав группы входили как российские, так и иностранные обучающиеся, что способствовало полноценной интеграции англоязычных иностранных участников в образовательное и научное пространство России. При работе с языковой группой учитывалось равномерное сочетание различных видов деятельности: аудирования, чтения, письма, говорения, работы с лексико-грамматическим материалом. Как показал проведенный мониторинг, в языковой группе уровень знаний иностранного языка был достаточно высоким и имел тенденцию к росту. Здесь также наблюдалась большая склонность респондентов и к коммуникативной деятельности, и к чтению, переводу и письму, в зависимости от специфики изучаемой темы.

Наблюдение за участниками языковой группы и анализ материала проводили в течение 3 лет (2021-2023 гг.). Возраст участников - от 18 до 29 лет. За указанный период времени участники языковой группы не проходили другие языковые курсы.

Материал и методы

Основной метод нашего исследования - это наблюдение. Мы активно проводили мониторинг динамики изменения публикационной активности участников группы для последующего анализа материала; регулярно выполняли тестирование, опросы, анкетирование и собеседование.

Кроме того, мы разработали алгоритм отбора обучающихся в языковую научную группу. Данная методика осуществляется поэтапно с применением элементов дистанционных технологий (табл. 1).

По такому алгоритму работа обучающихся в научной языковой группе проводилась в течение 3 лет (2021-2023 гг.).

Схема отбора обучающегося в коллектив языковой группы

Обучающимся, желающим работать в языковой научной группе, были предложены тренировочные упражнения, направленные на выявление некоторых стратегических умений в области английского языка в сфере медицины.

Испытание было ограничено во времени и состояло из трех частей:

I. Обучающимся необходимо изучить историю болезни пациента и как можно быстрее найти и подчеркнуть в тексте информацию по предложенным вопросам.

II. Проверка грамматических навыков - обучающимся предлагалось заполнить пропуски нужными грамматическими формами.

III. Оценка применения профессиональных навыков.

Оценивание проводилось по стандартной 5-балльной шкале (за каждый этап испытания). Система оценивания включала следующие критерии: понимание и применение полученной информации из англоязычного текста за короткий промежуток времени; правильность употребления грамматических и лексических конструкций, использование профессиональной терминологии в правильной грамматической форме в иностранном контексте. Обучающиеся, получившие максимальное количество баллов, прикреплялись к научной группе, в рамках которой осуществлялось повышение уровня языковой деятельности под руководством заведующей кафедрой иностранных языков с курсом латинского языка.

Приведем пример тренировочных упражнений для каждой части испытания.

I. Scanning a case history:

Read the following case history and find and underline this information about the patient as quickly as you can.

previous occupation

initial symptoms

initial diagnosis

condition immediately prior to admission

reason for emergency admission

duration of increased thirst and nocturia

father’s cause of death

alcohol consumption

Case History

Mr Wildgoose, a retired bus driver, was unwell and in bed with a cough and general malaise when he called in his general practitioner. A lower respiratory tract infection was diagnosed and erythromycin prescribed. Two days later, at a second home visit, he was found to be a little breathless and complaining that he felt worse. He was advised to drink plenty and to continue with his antibiotic. Another 2 days passed and the general practitioner returned to find the patient barely rousable and breathless at rest. Emergency admission to hospital was arranged on the grounds of ‘severe chest infection’. On arrival in the ward, he was unable to give any history but it was ascertained from his wife that he had been confused and unable to get up for the previous 24h. He had been incontinent of urine on a few occasions during this time. He had been noted to have increased thirst and nocturia for the previous 2 weeks.

His past history included appendicectomy at age 11 years, cervical spondylosis 10 years ago, and hypertension for which he had been taking a thiazide diuretic for 3 years. His father had died at 62 years of myocardial infarction and his mother had had rheumatoid arthritis. His wife kept generally well but had also had a throat infection the previous week. Mr Wildgoose drank little alcohol and had stopped smoking 2 years previously.

II. Open the brackets and put the verbs into the correct forms.

1.  - When I last saw you, you --- (think) of moving to a new flat.

-That’s right, but in the end I --- (decide) to stay where I was.

2. I ---- (eat) so much ice-cream! I think I’m going to be sick.

3. Last week we finally moved into our new house. We --- (wait) to move for so long that I --- (begin) to wonder if we ever would. We ---- (unpack) for days now, and we still ----- (not/finish).

4. Did you remember ---- (send) your Aunt Mary a card when you --- (be) on holiday?

5.  - I wonder how the thief got into our apartment?

- Нe may ---- (use) the fire escape or he might --- (climb up) that tree.

6. He watched the customs official ----- (open) his case and ---- (take) out his clothes garment by garment.

7. Two people are reported ----. (injure) in an explosion at a factory in Birmingham early this morning.

8. My exams are finishing next Friday; by then I ----. (do) exams in seven subjects.

9. I tried ----- (cook) eggs and bacon together, and found that this was a much quicker way of ----- (prepare) a meal.

10. I feel so ill that ----. (go) to bed directly I get home and if I ---- (not/feel) better tomorrow, I certainly ----- (not/come) to work.

Keys

1. were thinking; decided

2. have eaten

3. had been waiting; began; have been unpacking; haven’t finished

4. to send; were

5. have used; have climbed up

6. open; take

7. to have been injured

8. will have done

9. cooking; preparing

10. will go; I do not feel (am not feeling); won’t come 10 min.

III. Study this extract. Complete the gaps in the procedure using these verbs. The verbs are not in the correct order.

administered grafted

anastomosed opened

continued prepared

cross-clamped rewarmed

PROCEDURE: Vein was (1) for use as grafts. Systemic heparin was (2) and bypass established, the left ventricle was vented, the aorta was (3) and cold cardioplegic arrest of the heart obtained. Topical cooling was (4) for the duration of the aortic cross clamp.

Attention was first turned to the first and second obtuse marginal branches of the circumflex coronary artery. The first obtuse marginal was intramuscular with proximal artheroma. It admitted a 1.5 mm occluder and was (5) with saphenous sequential grafts, side to side using continuous 6/0 special prolene which was used for all subsequent distal anastomoses. The end of this saphenous graft was recurved and (6) to the second obtuse marginal around a 1.75 mm occluder. The left anterior descending was (7) in its distal half and accepted a 1.5 mm occluder around which it was grafted with a single length of long saphenous vein. Lastly, the right coronary artery was opened at the crux and again grafted with a single length of saphenous vein around a 1.5 mm occluder whilst the circulation was (8).

Результаты и обсуждение

Как показало проведенное исследование, формирование исследовательской группы выступает в качестве динамического процесса, который включает в себя ряд последовательных этапов. При этом создание междисциплинарной научной группы обучающихся является значимым способом развития кадрового потенциала вуза [12].

В данном разделе мы приведем результаты, полученные за 2023 г. с участием коллектива языковой научной группы обучающихся (табл. 2-5).

Стоит отметить, что активное участие в языковой группе не только способствовало повышению уровня публикационной активности, но также повышало уровень языковых знаний, о чем свидетельствуют результаты тестирования и собеседования представителей языковой группы. Кроме того, анализ приведенных данных, отражающих уровень публикационной активности языковой и неязыковой групп, однозначно указывает на большее количество публикаций, авторами которых были участники языкового кружка. Проведенные авторами исследования опрос и тестирование свидетельствуют, что, помимо уровня знаний, у участников языковой группы оказались более высокими такие показатели, как уровень мотивации к научной деятельности и целеполагание.

Разработанная нами стратегия формирования языковой научной группы и ее деятельность, кроме очевидного увеличения публикационной активности и уровня рецензирования представленных работ, имеет более значительные результаты с проявлением социального эффекта.

Лидеры научного направления (медицинские и смежные дисциплины) и куратор - носитель английского языка выступали в роли консультанта и модератора, что развивало самостоятельность студентов, желание изучать ту область медицины, которая интересна, и повышало мотивацию к изучению иностранного языка [13].

Работа в языковой научной группе в целом способствует формированию образованной личности. Не вызывает сомнений тот факт, что важнейшей способностью, которую должен приобрести студент в вузе, является его умение учиться: данная способность отражается на профессиональном становлении выпускника и определяет его перспективы в рамках системы послевузовского непрерывного образования. Научиться учиться важнее, чем усвоить конкретный набор знаний, которые в наше время быстро устаревают [14]. Кроме продуктивной исследовательской и публикационной деятельности, в малой междисциплинарной группе отмечается повышение успеваемости, а также формирование сообщества с совпадающими личностными целями и задачами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Опыт создания, работы и результаты деятельности языковой научной группы на базе молодежного научного кружка кафедры иностранных языков с курсом латинского языка показали, что формирование языковой научной группы позволит в долго­срочной перспективе повысить количество и уровень публикационной активности вуза. Авторами сформулированы алгоритм отбора в языковую научную группу, показаны преимущества ее плодотворной работы, связанные в первую очередь с увеличением публикационной активности вуза в целом. С учетом приведенных выше эмпирических данных и результатов исследовательского анализа полученного материала делается вывод, что работа в языковой группе способствовала увеличению публикационной активности ее участников: так, к концу 3-го года активной деятельности кружка публикационная активность его участников существенно выросла. Исследование будет продолжаться для более точной оценки эффективности функционирования языковой группы с учетом долгосрочной перспективы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гавриленко Н.Г., Соколова А.Ю. Формирования конструктивных отношений между врачом и пациентом: особенности грамматики медицинского английского // Медицинский дискурс: вопросы теории и практики : сборник статей по материалам Всероссийского научно-образовательного симпозиума с международным участием. Тверь, 2022. С. 35-38.

2. Макарова А.Е., Крупская Т.С., Макаров С.В., Гайдаров Г.М., Свистунов В.В. Проблемы и опыт преподавания учебных дисциплин на английском языке в иркутском государственном медицинском университете // Система менеджмента качества: опыт и перспективы. 2021. № 10. С. 122-125.

3. Баширова Х.А., Эфендиев И.И. Работа с текстом при обучении английскому языку в медицинском вузе // Современная наука: диалог естественно-научной и социально-гуманитарной субкультур : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. Агентство перспективных научных исследований (АПНИ). Белгород, 2020. С. 29-31.

4. Микашинович З.И., Телесманич Н.Р., Смирнова О.Б., Решетникова Э.А. Содержание биохимических дисциплин общей и профессиональной подготовки обучающихся в аспирантуре РостГМУ // Обмен веществ при адаптации и повреждении - дни клинической лабораторной диагностики на Дону : сборник: материалы XX Российской научно-практической конференции / под ред. З.И. Микашинович. Ростов-на-Дону, 2021. С. 88-91.

5. Баширова Х.А., Эфендиев И.И. Формирование у студентов-медиков англоязычной профессионально направленной компетентности // Современная наука: диалог естественно-научной и социально-гуманитарной субкультур : сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. Агентство перспективных научных исследований (АПНИ). Белгород, 2020. С. 32-34.

6. Федотова О.Л. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка // Вестник университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). 2015. № 11 (15). С. 14-21.

7. Федулаев Ю.Н., Орлова Н.В., Каминер Д.Д., Чупракова А.Ю., Савина Д.В., Ломайчиков В.В. и др. Роль студенческого научного кружка в структуре высшего медицинского образования // Медицинское образование и профессиональное развитие. 2020. Т. 11, № 2. С. 26-39. DOI: https://doi.org/10.24411/2220-84532020-12002

8. Ишихов Ю.А., Горбунова М.О., Додохова М.А., Иванова Л.Н. Инновационная форма изучения дисциплины "Биологическая химия" на фармацевтическом факультете РостГМУ // Химия: достижения и перспективы: материалы научно-практической конференции. Ростов-на-Дону, 2017. С. 320-322.

9. Комарова Е.Ф., Сафроненко А.В., Додохова М.А. Опыт проведения дисциплины "Клиническая биохимия и основы медицинской биотехнологии" в условиях дистанционного обучения // Медицинское образование и профессиональное развитие. 2021. Т. 12, № 4. С. 93-99. DOI: https://doi.org/10.33029/2220-8453-2021-12-4-93-99

10. Пушкина К.В., Николаева Н.В. Использование предметноязыкового интегрированного обучения CLIL на медицинском факультете ЧГУ имени И.Н. Ульянова // Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования : сборник статей. Чебоксары : ЧГУ им. И.Н. Ульянова, 2015. С. 239-244.

11. Бедный Б.И., Миронос А.А., Рыбаков Н.В. Аспирантура как институциональный ресурс подготовки кадров для науки и высшей школы (статья 1) // Высшее образование в России. 2019. Т. 28, № 8-9. С. 44-54. DOI: https://doi.org/10.31992/0869-3617-2019-28-8-9-44-54

12. Сафроненко А.В., Овсянникова Е.Г., Котиева И.М., Додохова М.А., Ганцгорн Е.В., Куделина О.М. и др. Создание междисциплинарной научной группы обучающихся как путь развития кадрового потенциала вуза // Медицинское образование и профессиональное развитие. 2022. Т. 13, № 2 (46). С. 105-113. DOI: https://doi.org/10.33029/2220-8453-2022-13-2-105-113

13. Стрекалова Н.А. Об использовании приемов ESP в обучении студентов неязыковых специальностей // Двадцать девятая годичная сессия ученого совета Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина : сборник статей Национальной конференции XXIХ годичной сессии Ученого совета. Сыктывкар, 2022. С. 437-442.

14. Баева Т.А., Богданова Н.В. Особенности обучения иностранному языку студентов медицинских вузов на современном этапе // Научное мнение. 2014. № 7. С. 311-319.

Материалы данного сайта распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License («Атрибуция - Всемирная»)

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
Балкизов Залим Замирович
Генеральный секретарь Российского общества специалистов медицинского образования, директор Института подготовки специалистов медицинского образования ФГБОУ ДПО РМАНПО Минздрава России, профессор кафедры профессионального образования и образовательных технологий ФГАОУ ВО РНИМУ им. Н.И. Пирогова Минздрава России, генеральный директор компании ГЭОТАР-Мед, Советник Президента Национальной медицинской палаты, Москва, Российская Федерация

Журналы «ГЭОТАР-Медиа»